Um quiprocó!
Minha cabeça simplesmente explodiu.
Ontem eu estava assistindo ao filme State of Play (muito bom, por sinal, é segunda vez que assisto) e em algum momento a Helen Mirren solta um “Quid pro quo” que é uma expressão em latim que significa entender uma coisa por outra ou até como eu te dou isso e você me dá aquilo.
Resumindo, um dos significados da expressão é “uma confusão”. Mas não é o sentido que foi uilizado.
Terminei de ver o filme e fiquei ainda um tempo pensando na expressão, mas sem muito esmero, aquilo simplesmente ficou na minha mente.
De repente, minha cabeça conectou: teria “quid pro quo” algo a ver com o famoso “quiprocó”?
E sim, tem sim. Quiprocó é versão aportuguesada de quid pro quo! Inclusive foi traduzida dessa maneira em uma das versões de Silêncio dos Inocentes.
Aprenda uma coisa nova por dia, ontem eu aprendi de onde vem o quiprocó! ;)